Übersetzung English-Deutsch


Relii

Recommended Posts

legende

Ist hier jemand des Business English mächtig? Eine Schulkolleginn braucht für ihre Mutter diesen Brief übersetzt und kommt nicht wirklich weit. Ich übrigens auch ned. :D

We thank you for your e-mail of 16th instant and please note that the entire consignment of 604 mts., worth euro 4720.80 is ready for shipment at any time. We are waiting for your confirmation of l/c amendment, particularly clause no. 46a. For air shipment, the consignment is usually consigned to the l/c opening bank or paying bank and here since the l/c is having three discrepancies, it is preferred that the consignee should be the bank. You may be aware that when the consignment will reach to the destination the air lines will contact the bank for releasing the document for delivery to you. So, there is no problem if you have already instructed the banker to accept the document, they can immediately do so and release the documents to you so that you can take delivery from the air lines immediately. Hope, this matter is clear to you and please comply with the amendment of 46a and confirm per return so that we can effect the shipment immediately upon receipt of your confirmation. For any clarification, please contact the undersigned over phone or mail.

Thanks and regards,

Wäre toll wenn das jemand - richtig! (is nämlich ein echter Geschäftsfall und nicht für die Schule) - übersetzen könnte.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Gast pepi die ratte von hirt
Ist hier jemand des Business English mächtig? Eine Schulkolleginn braucht für ihre Mutter diesen Brief übersetzt und kommt nicht wirklich weit. Ich übrigens auch ned. :D

We thank you for your e-mail of 16th instant and please note that the entire consignment of 604 mts., worth euro 4720.80 is ready for shipment at any time. We are waiting for your confirmation of l/c amendment, particularly clause no. 46a. For air shipment, the consignment is usually consigned to the l/c opening bank or paying bank and here since the l/c is having three discrepancies, it is preferred that the consignee should be the bank. You may be aware that when the consignment will reach to the destination the air lines will contact the bank for releasing the document for delivery to you. So, there is no problem if you have already instructed the banker to accept the document, they can immediately do so and release the documents to you so that you can take delivery from the air lines immediately. Hope, this matter is clear to you and please comply with the amendment of 46a and confirm per return so that we can effect the shipment immediately upon receipt of your confirmation. For any clarification, please contact the undersigned over phone or mail.

Thanks and regards,

Wäre toll wenn das jemand - richtig! (is nämlich ein echter Geschäftsfall und nicht für die Schule) - übersetzen könnte.

Du gehst doch eh HAK, das lernt man dort doch eh.

Ich geb zu, ich hab das mal gelernt und ja auch Englisch studiert, an die ganzen Abkürzungen (incoterms-oder?) kann ich mich aber nimma erinnern. Haggod, so viel bled.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Respektiert meine Autoritäää
Ist hier jemand des Business English mächtig?

solltest du nachdem du ja in die 5 Klasse HAK gehst eigentlich sein, und so schwer ist dieser text ja wirklich nicht.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Freiheit für das Baskenland!

Oida dann nimmst dir ein Wörterbuch u. übersetzt das einfach, nach wohl 4 Jahren Gym u. fast 5 Jahren HAK werden die nachzuschlagenden Wörter wohl nicht allzu zahlreich sein. Musst halt mal a viertel Stund Zeit opfern ...

I.C.H.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Bundder Hund
We thank you for your e-mail of 16th instant and please note that the entire consignment of 604 mts., worth euro 4720.80 is ready for shipment at any time. We are waiting for your confirmation of l/c amendment, particularly clause no. 46a. For air shipment, the consignment is usually consigned to the l/c opening bank or paying bank and here since the l/c is having three discrepancies, it is preferred that the consignee should be the bank. You may be aware that when the consignment will reach to the destination the air lines will contact the bank for releasing the document for delivery to you. So, there is no problem if you have already instructed the banker to accept the document, they can immediately do so and release the documents to you so that you can take delivery from the air lines immediately. Hope, this matter is clear to you and please comply with the amendment of 46a and confirm per return so that we can effect the shipment immediately upon receipt of your confirmation. For any clarification, please contact the undersigned over phone or mail.

Thanks and regards,

Wäre toll wenn das jemand - richtig! (is nämlich ein echter Geschäftsfall und nicht für die Schule) - übersetzen könnte.

Wir danken Ihnen für die E-Mail vom 16. dieses Monats und und setzen Sie in Kenntnis darüber dass die vereinbarte Lieferung von 604 (was auch immer) im Wert von 4720,80 € zur jederzeitigen Verschiffung bereit steht.

Kann das stimmen bevor ich weiter mache? :D

bearbeitet von Sabine

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

legende

Joooo... fäuts mich nur alle an. :(

Mittlerweile hab ich eh schon 3/4 durch. Nur den Teil:

So, there is no problem if you have already instructed the banker to accept the document, they can immediately do so and release the documents to you so that you can take delivery from the air lines immediately

check ich absolut ned. :D Aber auch wurscht, ich glaub sie hat ihren Nachbarn oder so gefragt...

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Bundder Hund
So, there is no problem if you have already instructed the banker to accept the document, they can immediately do so and release the documents to you so that you can take delivery from the air lines immediately.

Es wird keine Probleme geben wenn Sie Ihre Bank damit beauftragt haben das Dokument zu akzeptieren. Die Bank kann dann prompt handeln und das Dokument an Sie freigeben sodass Sie sofort die Lieferung von der Fluglinie entgegen nehmen können.

...oder so ähnlich...

bearbeitet von Sabine

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Gast pepi die ratte von hirt

Es wird keine Probleme geben wenn Sie Ihrer Bank damit beauftragt haben das Dokument zu akzeptieren. Die Bank kann dann prompt handeln und das Dokument an Sie freigeben sodass Sie sofort die Lieferung von der Fluglinie entgegen nehmen können.

...oder so ähnlich...

eh gar ned wörtlich übersetzt, oder :finger:

kannst aber trotzdem auf dich stolz sein! :eek::shy:

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Auf anderen Seiten teilen

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Only 75 emoji are allowed.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Lädt...


  • Folge uns auf Facebook

  • Partnerlinks

  • Unsere Sponsoren und Partnerseiten

  • Wer ist Online

    • Keine registrierten Benutzer online.